badlittleduck (badlittleduck) wrote,
badlittleduck
badlittleduck

Учитывая местные особенности

Собираясь распространять продукт на зарубежном рынке учитывайте региональные особенности. И вот несколько подтверждений:

1. Название автомобиля «Жигули» созвучно gigolo (по-русски – «сутенер» или «мужчина по вызову»). Поэтому для европейского рынка придумали второе название – Lada.

2. Автомобиль Chevy Nova не прижился на рынках Латинской Америки, поскольку по-испански «nova» означает «не движется».

3. Популярный бренд фирмы BMW – Rover (в переводе с английского «бродяга», «пират») – в Англии воспринимают не иначе как самую популярную собачью кличку. Несмотря на отменное качество этих машин, компания понесла немалые убытки.

4. Mitsubishi Pajero на аргентинском диалекте испанского воспринимается, как «мастурбатор». В итоге провал на рынках Латинской Америки и Испании.

5. Toyota Fiera на пуэрториканском диалекте испанского понимают как «безобразная старуха». Вот и не хотят ее покупать на рынках стран Карибского бассейна.

6. Ford Pinto: на бразильском диалекте португальского ассоциируется с «маленьким членом». Провал в Бразилии.

7. Rolls-Royse Silver Mist не пользуется спросом у немцев. Потому что der Mist по-немецки – дерьмо. Еще и серебряное...

При  этом  весь мир спокойно называет вице-президента США Дика (Ричарда) Чейни по имени и не улыбается. Да и родители не учуяли подвоха


Dick - Дик от Richard
dick - половой член Syn: penis , cock
Subscribe

  • Три кулака

    Новое руководство от olegtern : « Три кулака» – интерфейс вашей диеты

  • (no subject)

    Руководство: "Как создавать контент для эффективного сайта, а также писать тексты, привлекающие внимание читателя.".

  • Индийский боевик

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments